Фото Вероники Коростелевой, основательницы VertaalPraktijk.com
 
Лого VertaalPraktijk.com - бюро заверенных переводов Голландский - Русский - Английский - Немецкий

Присяжный переводчик голландский <-> русский Переводчик английский -> русский и немецкий -> русский

+31 616 443 369

Блог о переводах и переводчиках, о языках и культурных различиях   Блог о переводах и переводчиках, о языках и культурных различиях на VertaalPraktijk.com


Как переводится с голландского на русский выражение ergens een broertje dood aan hebben?

Jun 29th, 2014, 13:04

blog dictionary icon

В любом языке есть достаточное количество устойчивых выражений, звучащих для современного уха по меньшей мере странно. Самый, наверное, распространенный пример, приходящий на ум, если говорить о русском языке, - это «бить баклуши». Что за «баклуши», зачем их бить и почему этот фразеологизм означает то, что он означает?

Johannes Thopas, Portret van een overleden meisje

Йоханнес Топас. Портрет умершей девочки. Из коллекции музея Mauritshuis.


С иностранным языком еще сложнее: надо не только правильно уяснить значение, но и правильно заучить этот, на первый взгляд совершенно бессмысленный, набор слов. Чтобы справиться с этой задачей, полезно понять этимологию того или иного выражения, или, говоря проще, узнать, как оно появилось и приобрело свое значение.

Например, выражение ergens een broertje dood aan hebben, которое с голландского на русский можно перевести нейтрально как «очень не любить, не переносить кого-либо/что-либо» или, сильнее, «ненавидеть, испытывать неприязнь, питать отвращение и т.д.». В голландском (нидерландском) языке ему, в зависимости от контекста, могут быть синонимичны, например, следующие выражения/слова: een hekel hebben aan iets, iets haten, zich ergeren aan iets, iets verfoeien. Почему же голланцы, пытаясь выразить неприязнь к чему-то, говорят об умершем, вероятно, еще в младенчестве, брате?

Современные голландцы испытывают всего лишь неприязнь, пускай и сильную, к тому, что когда-то, давным-давно, заставляло их предков по-настоящему бояться. Происхождение выражения een broertje dood hebben буквально связано со смертью от болезни ребенка (маленького брата) в семье. Так язык сохранил свидетельство о высокой детской смертности, имевшей место быть когда-то. Более старый вариант данного устойчивого выражения – een broertje aan iets verloren hebben.

Изначально ergens een broertje dood aan hebben относилось именно к болезни, от которой умер ребенок. Болезни в самом деле внушали страх, вызывали неприятие, а от страха до ненависти – один маленький шаг.

А вот примеры употребления данного выражения в фразах. Автор данного твита, видимо, большой поклонник «Евровидения»:

En uiteraard welgemeende excuses aan hen die een broertje dood hebben aan het Eurovisie Songfestival (één keer pet jaar, jongens...).

А вот подзаголовок одной из статей про Барака Обаму из Volkskrant:

Dit is een mentaliteit waaraan veel Amerikanen, ook van niet-conservatieve huize, een broertje dood hebben.

А это спортсмен-полумарафонец рассказывает, как он начал бегать:

In mijn studententijd heb ik meer om het alcoholpercentage van de vorige dag enigszins te neutraliseren onregelmatig hardgelopen. Ik voetbalde indertijd nog en de meeste voetballers hebben een broertje dood aan hardlopen zonder een bal in de buurt.